
马尔巴大师教言集MARPA39བློན་པོ་རིགས་གསུམ་ལས་བྱེད་དང་དམངས་ཕྲིས་མཐུན་སྦྱོར།
2-1-138b
༄༅། །བློན་པོ་རིགས་གསུམ་ལས་བྱེད་དང་དམངས་ཕྲིས་མཐུན་སྦྱོར།
༄༅། །བློན་པོ་རིག་(རིགས་)གསུམ་ལས་བྱེད་དང་དམངས་ཕྲིས་མཐུན་སྦྱོར་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ། ཐུན་མོང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བློན་པོ་རིགས་གསུམ་ལས་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། རང་ཡི་དམ་དུ་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་བླ་མ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། རང་གི་སྤྱི་བོར་གཙུག་ཏུ་བྱོན་པ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་ཡོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆ་བྱད་ཌཱ་མ་རུ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་སིལ་སྒྲ་དང་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་པ་དང་། ཡང་བླ་མ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དུར་ཁྲོད་དང་བཅས་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བ་ཡང་སྤྱན་དྲངས། ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་
2-1-139a
སྤྱན་དྲངས་ནས་བྱོན་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་དང་། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་བདག་སྐྱབས་སུ་མཆི་ལགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དགོངས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་དང་། གྲུབ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། རྫོགས་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པ་དང་། རང་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ལ་འབུལ། །ལུས་སྤྲུལ་ཏེ་ཕྱག་བྱ་བ་དང་། ཉེས་པ་རྣམས་བཤགས་པ་དང་། དུས་གསུམ་གྱི་(གྱིས་)བསགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་དེ་དག་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་ཞིང་། རང་ཡང་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངང་ལ་མ་བཅོས་པར་བཞག་པས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བླ་མ་ལ་ཐིམ་པས་རང་གི་བླ་མ་ཡང་གཟི་བརྗིད་ཆེར་འབར་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ལ། འདི་སྐད་དུ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། [ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་།] དེ་ནས་མཐར་རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ཧཱུཾ་ཡོད་པ་ལ་འཇུས། དེ་རང་ཡལ་དུ བྱས་པས་དེ་ནས་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ངེས་པར་ཞུགས་
2-1-139b
པས་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་བསམ་ཞིང་། མཐར་སྐད་ཅིག་ལ་སྒྱུ་ལས་ལྷའི་སྐུ་འོད་གསལ་གྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་གི་བདག་ཉིད་ལ་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་ཏེ། དེར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་ག

【现代汉语翻译】
马尔巴大师教言集MARPA39臣民三族行事与民众和谐
2-1-138b
臣民三族行事与民众和谐
臣民三族行事与民众和谐。那摩咕噜（皈敬上师）。共同如意宝臣民三族行事之诀窍有三。首先是向上师祈请：将自己观想为本尊，从心间的种子字放出光芒，迎请上师从其本性之境降临，位于自己头顶。上师心间有吽字，放出光芒，迎请噶举派历代上师。诸上师皆具黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）之相，持颅骨鼓，佩骨饰，发出清脆之声，降临于前方虚空。又从上师放出光芒，迎请本尊坛城之轮，连同尸陀林，由三十七尊吉祥金刚瑜伽母（藏文：རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ，梵文天城体：वज्रयोगिनी，梵文罗马拟音：Vajrayoginī，汉语字面意思：金刚瑜伽母）围绕。又迎请十方所有空行母
2-1-139a
降临，并向其祈请：上师金刚持（藏文：རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ，梵文天城体：वज्रधर，梵文罗马拟音：Vajradhara，汉语字面意思：金刚持），吉祥胜乐轮（藏文：བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ，梵文天城体：सुखचक्र，梵文罗马拟音：Sukhacakra，汉语字面意思：胜乐轮）和吉祥金刚瑜伽母众，我等皆皈依，祈请加持。愿上师、本尊、空行母等心愿圆满，圆满究竟，究竟至极。如此念诵。并将自己所有功德全部供养上师，以身顶礼，忏悔罪业，汇集三时所积一切善根，使其具足无漏大乐，并将自己安住于乐空双运的自然状态中，不加造作。之后，一切皆化为光芒融入上师，上师也光芒万丈，化为黑汝嘎之相。如此说道：上师金刚持，祈请加持于我。[如此祈请三次。]之后，最终融入自身，自己也专注于心间的种子字吽。使其自然消融。之后，上师的加持必定融入自己的身语意三门，任何障碍都无法阻挡。最终，刹那间，从幻化之身显现为空明双运之自性的本尊身，并依此修行。第二，灌顶三摩地：仅忆念上师，上师便降临于自己前方的虚空，于彼处，各种莲花和日轮之上

【English Translation】

The Collection of Teachings of Marpa the Translator MARPA39 Working with the Three Classes of Ministers and Harmonizing with the People
2-1-138b
Working with the Three Classes of Ministers and Harmonizing with the People
Working with the Three Classes of Ministers and Harmonizing with the People. Namo Guru (Homage to the Guru). The instruction on working with the three classes of ministers, the common wish-fulfilling jewel, has three parts. First, supplicating the Lama: As you generate yourself as the Yidam, light radiates from the seed-syllable at your heart, and the Lama is invited from his natural abode to come to the crown of your head. From the HUM at his heart, light radiates, and all the Lamas of the Kagyu lineage are invited. All of them appear in the form of Heruka, with damaru drums and bone ornaments, making tinkling sounds, and they come in the sky before you. Again, light radiates from the Lama, and the mandala wheel of the Yidam, together with the charnel ground, surrounded by the assembly of thirty-seven glorious Vajrayoginis, is also invited. Again, all the Dakinis of the ten directions
2-1-139a
are invited to come, and you supplicate them: Lama Vajradhara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ, Sanskrit Devanagari: वज्रधर, Sanskrit Romanization: Vajradhara, Literal meaning: Vajra Holder), glorious Chakrasamvara (Tibetan: བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ, Sanskrit Devanagari: सुखचक्र, Sanskrit Romanization: Sukhacakra, Literal meaning: Wheel of Bliss) and the entire assembly of glorious Vajrayoginis, I take refuge in you, please grant your blessings. May the intentions of the Lamas, Yidams, and Dakinis be completely fulfilled, may the fulfillment be complete, and may the completion be ultimate. Thus, recite. And offer all your qualities to the Lama. Prostrate in body, confess your faults, and gather all the roots of virtue accumulated in the three times, and combine them with the great bliss that is free from defilements, and leave yourself uncorrected in the state of co-emergent bliss and emptiness. Then, all of that dissolves into light and merges into the Lama, and your Lama blazes with even greater splendor and transforms into the form of Heruka. Say these words: Lama Vajradhara, please grant your blessings to me. [Supplicate in this way three times.] Then, finally, it dissolves into yourself, and you focus on the seed-syllable HUM at your heart. Let it dissolve naturally. Then, the blessings of the Lama will surely enter your body, speech, and mind, and you should think that all obstacles cannot prevail. Finally, in an instant, from the illusory body, manifest as the deity's form, the essence of clear light, the nature of union, and practice accordingly. Second, the empowerment of Samadhi: Just by remembering the Lama, the Lama appears in the sky before you, and there, on a lotus and sun disc of various colors.

--------------------------------------------------------------------------------

དན་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རང་བཞིན་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཕུལ་ཏེ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་སྨིན་མཚམས་དང་། མགྲིན་པ་དང་། གསང་བ་དང་། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཤར་གྱིས་བྱུང་། རང་གི་སྨིན་མཚམས་ལ་སོགས་པར་ཟུག་ཅིང་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་ངོ་སྤྲད་དེ། དེས་དག་བྱ་རྣམས་དག་ཐོབ་བྱ་རྣམས་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ངོ་། །གསུམ་པ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོར་པད་མ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་ཤིང་། ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ལ་འཁྱུད་པ། ཡུམ་ཡང་ཕྱག་མཚན་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ། གར་སྟབས་ཀྱིས་རུས་པའི་རྒྱན་སིལ་སྒྲ་དང་བཅས་པར་བསྒོམ་སྟེ། དེའི་སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་ནས་དེ་འདྲ་བ་སྤྱན་དྲངས་
2-1-140a
ལ་བསྟིམ། དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པས་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་བདུད་རྩི་བབས་པས་ཕྱི་ནང་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱས་ནས་མཐར་ལྷ་དང་བདག་ཀྱང་སྟོང་པའི་ངང་དུ་བྱས་ལ། དེ་རྣམས་ལ་བསྲེ་བའི་གནད་ཚང་བ་ཡིན་གསུང་ངོ་། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་གསུམ་གྱི་བློན་པོ་རིགས་གསུམ་ལས་བྱེད་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་ཕྲིན་ལས་མཐུན་སྦྱོར་གྱི་གདམས་པ་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་བགོ་བ་གོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་དྷྲི་ཀ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཿ [ཞེས་པས་ཞྭ་མེ་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོར་བྱིན་རླབས་ནས་གོན་ནོ། །[ཞེས་པས་ཞྭ་མེ་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོར་བྱིན་རླབས་ནས་གོན་ནོ། །]]ཨོཾ་ཏྲཱྃཨཱཿ [ཞེས་པས་མགུལ་རྒྱན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དུའོ། །[ཞེས་པས་མགུལ་རྒྱན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དུའོ། །]]ༀ་ཨཱཿཁཾ་[ཞེས་པས་སྐེ་རགས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་རོ། །[ཞེས་པས་སྐེ་རགས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་རོ། །]]ཨོཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ [ཞེས་པས་སྣ་ཆ་འོད་དཔག་མེད་དོ། །[ཞེས་པས་སྣ་ཆ་འོད་དཔག་མེད་དོ། །]]ཨོཾ་བྷྲུཾ་ཨཱཿ [ཞེས་པས་ལག་གདུབ་རྣམ་སྣང་དུའོ། །[ཞེས་པས་ལག་གདུབ་རྣམ་སྣང་དུའོ། །]]ༀ་ཨཱ༔ཧཱུྃ་[ཞེས་པས་སྟོད་གཡོགས་གླང་པོ་ཆེའི་ལྤགས་པ་དང་། སྨད་དཀྲིས་སྟག་གི་ལྤགས་པ་དྲན་པར་བྱའོ། །[ཞེས་པས་སྟོད་གཡོགས་གླང་པོ་ཆེའི་ལྤགས་པ་དང་། སྨད་དཀྲིས་སྟག་གི་ལྤགས་པ་དྲན་པར་བྱའོ། །སྒོམ་ཐག་བྱིན་རླབས་པ་ནི།]སྒོམ་ཐག་བྱིན་རླབས་པ་ནི།] ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཞེས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དྲྭ་བའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་ལས་ཐོག་མར་ཨོཾ་ནས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་མཐར་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དུ་ཕྲེང་བ་ཉམས་སྟབས་ཀྱིས་བསྣོལ་མར་བཅུག་པར་བསམ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་ཁྲུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། དང་པོ

【现代汉语翻译】
此后，向黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）金刚持（Vajradhara，持金刚）的自性，献上外内密的供养，祈请上师金刚持大尊为我灌顶。祈请后，从上师的眉间、喉间、密处和心间发出光芒，射入并融入自己的眉间等处，从而认识四种灌顶，由此使应净化的得以净化，应获得的得以获得，这就是三摩地灌顶。
第三，修持百字明：观想在自己的头顶上，莲花和月轮之上，是吉祥金刚萨埵（Vajrasattva）黑汝嘎的自性，身色白色，一面二臂，手持金刚杵和铃，拥抱身色红色的明妃。明妃也同样手持法器。以舞姿摇动骨饰发出响声。观想从其身发出光芒，从密严刹土迎请同样的身相融入。然后念诵黑汝嘎的百字明，观想父母双运，降下甘露，净化内外一切罪障，最终将本尊和自己都融入空性之中。据说，其中包含了将这些融入一体的要诀。以上是先行三法，即集合了三部（三种姓）的眷属并加以阐释。
现在是关于事业助伴的口诀，共有七个方面。首先是衣着的瑜伽：念诵‘嗡 班杂 德热嘎 嗡 吽 阿’（Om Vajra Dhrika Om Hum Ah），加持帽子使其成为火焰舞动的自性，然后戴上。念诵‘嗡 扎 昂 阿’（Om Tram Ah），观想项链为宝生部（Ratnasambhava）。念诵‘嗡 阿 康’（Om Ah Kham），观想腰带为不空成就部（Amoghasiddhi）。念诵‘嗡 舍利 阿’（Om Hrih Ah），观想鼻饰为阿弥陀佛（Amitabha）。念诵‘嗡 奔 阿’（Om Bhrum Ah），观想手镯为毗卢遮那佛（Vairochana）。念诵‘嗡 阿 吽’（Om Ah Hum），忆念上衣为象皮，下裙为虎皮。加持念珠：念诵‘嗡 阿 吽’（Om Ah Hum），观想从身语意发出光芒，如光网般，首先从嗡开始，到阿里的结尾，以交错的方式穿入念珠，并加以加持。然后是沐浴的瑜伽：首先

【English Translation】
Then, offering outer, inner, and secret offerings to the essence of Heruka (Wrathful Deity) Vajradhara (Diamond Holder), supplicate the great Vajradhara Guru to bestow empowerment upon me. Upon supplication, rays of light emanate from the Guru's brow, throat, secret place, and heart, piercing and dissolving into one's own brow, etc., thereby introducing the four empowerments, purifying what is to be purified and endowing what is to be attained. This is the empowerment of Samadhi.
Third, the practice of the Hundred Syllable Mantra: Visualize above your crown, on a lotus and moon seat, the glorious Vajrasattva Heruka, white in color, with one face and two arms, holding a vajra and bell, embracing a consort who is red in color. The consort also holds similar implements. Visualize them in a dancing posture, adorned with bone ornaments that make a tinkling sound. From their bodies, light radiates, inviting an identical form from Akanishta (highest pure land), which merges into them. Then, reciting the Hundred Syllable Mantra of Heruka, visualize the union of the Father and Mother, from which nectar descends, purifying all outer and inner obscurations. Finally, dissolve both the deity and oneself into emptiness. It is said that this contains the essential point of blending all these into one. The above are the three preliminary dharmas, which gather and explain the retinue of the three families (three lineages).
Now, concerning the instructions on activities and conducive conditions, there are seven aspects. First is the yoga of clothing: Recite 'Om Vajra Dhrika Om Hum Ah,' blessing the hat to transform it into the essence of dancing flames, and then wear it. Recite 'Om Tram Ah,' visualizing the necklace as Ratnasambhava (Jewel-born). Recite 'Om Ah Kham,' visualizing the belt as Amoghasiddhi (Unfailing Accomplishment). Recite 'Om Hrih Ah,' visualizing the nose ornament as Amitabha (Boundless Light). Recite 'Om Bhrum Ah,' visualizing the bracelets as Vairochana (Illuminator). Recite 'Om Ah Hum,' remembering the upper garment as elephant skin and the lower skirt as tiger skin. Blessing the meditation cord: Recite 'Om Ah Hum,' visualizing light radiating from body, speech, and mind, like a web of light, initially starting from Om and extending to the end of Ali Kali, threading through the mala in a crisscross manner with a meditative posture, and bless it. Then, the yoga of bathing: First

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱིའི་ཁྲུས་བུམ་པའི་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོས་བུམ་པའི་ཆུ་བླུག་ཅིང་བཀྲུ་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །
2-1-140b
ནང་གི་ཁྲུས་ནི། འོག་མིན་ནས་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞིས་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཐོད་པས་བླུགས་པར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་ཁྲུས་ནི། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་བྱང་སེམས་བབས་ནས་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཁྲུས་ནི། རང་སེམས་གཉིས་མེད་དུ་རྟོགས་པས་མ་རིག་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའོ། །མཎྜལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། སྤྲོས་བཅས་སའམ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱས་པའི་མཎྜལ་དབུལ་ལོ། །སྤྲོས་མེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་འབུལ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལག་པ་མཉམ་བཞག་བྱ། དེ་ནས་སྟེང་རླུང་མནན་ཏེ། རང་གི་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་རྩ་འདབ་དམར་པོ་ལ་ཡིག་འབྲུ་དཀར་པོ་དབུས་ན་ཨཱཿ་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ལ་གཡོན་བསྐོར་དུ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཨ་ཀ་ཙ་ཀྲ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་[ཞེས་ཚོམ་བུའི་ཚུལ་ལོ། །[ཞེས་ཚོམ་བུའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ནས་རླུང་བག་ཙམ་བསྐུལ་བས།]དེ་ནས་རླུང་བག་ཙམ་བསྐུལ་བས།]ཨཱཿདེ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་བབས་པས་གོང་མ་རྣམས་འོད་ཟེར་དུ་འབར་ཏེ་སྤྱི་བོར་བླ་མ་བཞུགས་པ་ལ་དབུལ་བར་བསམ་མོ། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ནི། ཚད་མེད་བཞིའི་ཚོམ་བུའི་དབུས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཆོས་སྤྱོད་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། རང་གི་དྷྲུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞས་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱོད། དེར་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ངོ་
2-1-141a
བོར་བཞུགས་པར་བསྒོམ་པའི་མཐའ་སྐོར་དང་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་ནས་ཡི་དམ་དང་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་བཞུགས་པ་ལ། ལུས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ། ངག་གིས་སྐྱབས་འགྲོ། སེམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཕུལ། འགྱོད་པའི་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས། དགེ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་། བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། ཇི་སྲིད་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་གདབ། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་བསྔོ་བར་བྱ་ཞིང་། [ངག་ཏུ་ཡང་།] བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། །བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་སུ་གསོལ། །སྡིག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཅི་བགྱིས་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །གུས་པའི་སྒོ་ནས་བདག་ཕྱག་འཚལ། །སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཡི་དམ་ལྷ། །བླ་མེད་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རོལ་པས་མཆོད། །གང་གི་དུས་གསུམ་བསགས་པ་ཡི། །དགེ་བའི་ཚོགས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །ཐེག་པ་ཆེན

【现代汉语翻译】
外在的沐浴，观想供养天女以宝瓶之水沐浴，念诵：'嗡 舍利 萨瓦 达塔嘎达 阿比香卡 萨玛雅 舍利 耶 吽(Om Shri Sarva Tathagata Abhisinca Samaya Shriye Hum)'。
内在的沐浴，观想从色究竟天（Ogmin，梵文：Akaniṣṭha，最高佛土）的胜乐金刚（Bde mchog，梵文：Cakrasaṃvara，藏传佛教的本尊神）父母的结合处，四位菩提心天女以颅器倾注于自己的顶轮。
秘密的沐浴，观想从头顶的'吽(Hum)'字降下菩提心，遍布所有脉轮。
如实的沐浴，通过证悟自心与真如无二无别，远离无明的垢染。
供养曼荼罗的瑜伽是：供养有相的土或珍宝制成的曼荼罗。无相的供养是于自身内供养，即身体结跏趺坐，双手结等持印。然后压制上行气，观想自己的脐轮是化身轮，红色，有八个脉瓣，脉瓣上按顺时针方向排列着白色藏文字母，中央是'阿(Ah)'字，八个脉瓣上依次是'阿(A)'、'嘎(Ka)'、'擦(Tsa)'、'扎(Kra)'、'达(Ta)'、'帕(Pa)'、'亚(Ya)'、'夏(Sha)'[以组合的形式]。然后稍微推动气息，观想从'阿(Ah)'字降下五种甘露的自性，上方的光芒燃烧，供养于顶轮安住的上师。
极其无相的供养是：于四无量心的组合中央，将菩提心的自性供养为无漏的智慧。
七支修法是：念诵'种字 德隆(Dhrum)'，前往珍宝的殿堂。观想上师金刚持（Rdo rje 'dzin pa，梵文：Vajradhara，密宗的本初佛）安住在珍宝的宝座上，周围和上下方都安住着本尊和噶举派的上师。身体顶礼，口诵皈依，心作供养，以忏悔之门忏悔罪业，随喜善根，转无上法轮，祈请不入涅槃，并将一切善根回向。[口中也念诵：]上师金刚阿阇黎，胜乐轮金刚瑜伽母，身语意之坛城，祈请以慈悲垂视我。所造一切罪业，皆一一忏悔。身语意恭敬，我顶礼。三身任运成就本尊，皈依无上三宝。于大乐之自性中，以内外秘密嬉戏供养。随喜三世所积一切善根。大乘...

【English Translation】
For the external ablution, visualize the offering goddess pouring water from a vase, reciting: 'Om Shri Sarva Tathagata Abhisinca Samaya Shriye Hum'.
For the internal ablution, visualize that from Akanishta (Ogmin,梵文：Akaniṣṭha，the highest Buddha-field) , from the union of Heruka (Bde mchog，梵文：Cakrasaṃvara，a principal deity in Tibetan Buddhism) and his consort, four Bodhicitta goddesses pour nectar from skull-cups onto your crown.
For the secret ablution, visualize Bodhicitta descending from the syllable 'Hum' at the crown, pervading all the channels.
For the ablution of suchness, realize that your own mind is inseparable from reality, free from the defilement of ignorance.
The yoga of offering the mandala is: offering a mandala made of earth or precious substances. The formless offering is offering within one's own body, that is, sitting in the vajra posture, with hands in the meditation mudra. Then suppress the upward-moving air, visualize your navel as the emanation wheel, red, with eight petals, on which are arranged white Tibetan letters in a clockwise direction, with 'Ah (A)' in the center, and on the eight petals are 'A', 'Ka', 'Tsa', 'Kra', 'Ta', 'Pa', 'Ya', 'Sha' [in a cluster]. Then slightly stimulate the air, visualize the nature of the five nectars descending from the syllable 'Ah', the upper rays blazing, offering to the guru who abides on the crown.
The utterly formless offering is: in the center of the cluster of the four immeasurables, offering the nature of Bodhicitta as uncontaminated wisdom.
The seven-branch practice is: reciting the seed syllable 'Dhrum', go to the jeweled mansion. Visualize the guru Vajradhara (Rdo rje 'dzin pa，梵文：Vajradhara，the primordial Buddha in Vajrayana) seated on a jeweled throne, with all the yidams and Kagyu gurus abiding around and above and below. Prostrate with the body, take refuge with the speech, make offerings with the mind, confess sins through the door of repentance, rejoice in merits, turn the unsurpassed wheel of Dharma, pray not to enter nirvana, and dedicate all roots of virtue. [Also recite:] Guru Vajra Acharya, Chakrasamvara and Yogini, Mandala of body, speech, and mind, Please look upon me with compassion. Whatever sins I have committed, I confess them all individually. With body, speech, and mind, I prostrate with reverence. Yidam spontaneously accomplished in the three kayas, I take refuge in the unsurpassed Three Jewels. In the nature of great bliss, I offer with outer, inner, and secret play. I rejoice in all the merits accumulated in the three times. Mahayana...

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་བླ་མེད་ཀྱི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་རྣམས། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས། །དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི། །མཐའ་ཡས་སེམས་
2-1-141b
ཅན་མ་ལུས་པ། །བདེ་བའི་ངང་དུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །[ཁ་ཟས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རབ་འོད་གསལ། འབྲིང་སྒྱུ་ལུས། ཐ་མ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་བཟའ་སྟེ།] ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པས་རང་ཉིད་ལྷར་གནས་པར་གསལ་གདབ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་སྣོད་རིན་པོ་ཆེའི་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་ཏུ་བསམ། ཨཱ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཟས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ལ་མི་གཙང་བ་དང་མ་དག་པ་ཐམས་ཅད་ཁོལ་བས་ཕྱིར་ལུད་ནས་འོ་མའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་གསལ། ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པ་ལས། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་བྱང་སེམས་བབས་ནས་ཕྱག་གཡོན་གྱི་ཐོད་པར་བྱ་བར་གསོལ་བར་བསམ་མོ། །དེ་དག་ཀྱང་བདེ་སྟོང་དུ་ཕྲིལ་གྱིས་སོང་བས་གསོལ་བའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལའང་དེ་དག་བསྡུས་ལ་སྟོང་པའི་ངང་ལ་བཞག་གོ །འགྲོ་ལས་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་སྤྱོད་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རབ་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ལས་སྣང་བ་ཆོས་སྐུར་ཁྱེར་ནས་འགྲོ། འབྲིང་སྒྱུ་ལུས་རྟོགས་པའི་ངང་ནས་རང་གི་རིག་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་ནས་འགྲོ། ཐ་མ་སུ་དང་ཕྲད་ཀྱང་ཡི་དམ་བདེ་མཆོག་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རུ་བསྒོམ། སྒྲ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ལ་སོགས་པ་གང་ཤར་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སམ། ཨར་མོ་ལི་ཀའི་རྡོ་ལེབ་ལྟ་བུ། མནན་ན་ནེམ་བྱེད་པ་བཏེགས་ན་སྤར་བྱེད་པའོ། །
2-1-142a
དེ་དག་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས་ད་ལྟར་གྱི་སྣང་བ་འདི་འགྱུར་བ་ལ་ཚེགས་མེད་དོ། །ཉལ་བའི་དུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཉལ་བ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ལ་ཉལ། རྨི་ལམ་ལོངས་སྐུའི་རང་བཞིན། དེ་ལས་སད་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་བདག་ཉིད་དུ་སད་ནས། རྣལ་འབྱོར་མའི་གླུས་བསྐུལ་བ་སྟེ། འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ལ་སྤྱོད་པ་ཙམ་དུ་སྣང་ཡང་ངོ་བོ་སྟོང་པ་གྲུབ་པ་མེད་པའི་སྒྱུ་ལུས་སོ། །རང་སེམས་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་དྲན་མེད་དུ་གནས་པ་འོད་གསལ་བའོ། །མདོར་ན་སྒྱུ་ལུས་འོད་གསལ་ལམ་དུ་བྱེད་པའོ། །བློན་པོ་རིགས་གསུམ་ལས་བྱེད་དང་དམངས་འཕྲིན་ལས་མཐུན་སྦྱོར་གྱི་གདམས་པ་མར་པས་སྦྱར་བའོ།། །།དགེའོ། །


目录
བློན་པོ་རིགས་གསུམ་ལས་བྱེད་དང་དམངས་ཕྲིས་མཐུན་སྦྱོར།

【现代汉语翻译】
祈请转动无上之法-轮。
祈请十方三世安住者，莫入涅槃，长久住世。
我将三世所积之善，回向于伟大的菩提。
愿无边无际的一切众生，皆能安乐自在。
[将食物转化为甘露的瑜伽是：上等是光明，中等是幻身，下等是供养本尊的形式来食用。]
通过念诵'嗡 阿 吽'，观想自己安住于本尊之身。然后，念诵'嗡'，观想容器为珍宝颅器，成为一个整体。念诵'阿'，观想食物转化为甘露的自性，所有不净和杂染都被煮沸并排出，显现为牛奶般的形态。念诵'吽'，观想自己心间安住着胜乐金刚父母，从顶轮的'ham'（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：种子字）降下菩提心，注入左手的颅器中，并进行享用。这些都融入空乐之中，从而进行享用。
然后，念诵'嗡 阿 吽'，将这些融入身语意三门，安住于空性之中。
将行住坐卧转化为道用的行为瑜伽是：上等是将光明之境转化为法身而行。中等是从证悟幻身之境，将自己的觉性转化为道用而行。下等是无论与谁相遇，都观想为本尊胜乐金刚和瑜伽母。所有声音都是咒语的自声。所有外在的世界，如地、水、火、风等显现，都是极乐世界，或者像是柔软的阿摩罗石板，按压时会下陷，抬起时会弹起。
将这些转化为道用，现在所显现的一切转变都毫不费力。
睡眠时的瑜伽是：入睡时安住于光明法身之境。梦境是报身的自性。从梦中醒来时，醒悟到自己是化身的自性。被瑜伽母之歌唤醒：虽然显现为对错觉习气的影像的享用，但其本体是空性，无有实体的幻身。自心远离一切戏论，安住于无念之境，即是光明。
简而言之，就是将幻身和光明转化为道用。
大臣三种姓氏的行事和民众信息协调的口诀是玛尔巴所造。吉祥！
目录
大臣三种姓氏的行事和民众信息协调

【English Translation】
Please turn the wheel of the supreme Dharma.
Please, those who dwell in the ten directions and three times, do not pass into sorrow, but remain and be entreated.
May all the virtues accumulated in the three times be dedicated to the great Bodhi.
May all limitless sentient beings be victorious in a state of bliss.
[The yoga of transforming food into nectar is: the best is clear light, the intermediate is the illusory body, and the lowest is eating in the manner of offering to the yidam deity.]
By reciting 'Om Ah Hum', visualize yourself as abiding in the deity. Then, by reciting 'Om', visualize the vessel as a precious skull cup, becoming one. By reciting 'Ah', visualize the food transforming into the nature of nectar, with all impurities and defilements being boiled away and expelled, appearing like milk. By reciting 'Hum', visualize the Hevajra father and mother residing in your heart, with bodhicitta descending from the 'ham' (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：seed syllable) at the crown of your head, pouring into the skull cup in your left hand, and enjoying it. These are all dissolved into bliss and emptiness, thereby enjoying it.
Then, by reciting 'Om Ah Hum', integrate these into the three doors of body, speech, and mind, and abide in emptiness.
The behavioral yoga of transforming activities into the path is: the best is to transform the appearance from the state of clear light into the Dharmakaya and walk. The intermediate is to transform one's awareness into the path from the state of realizing the illusory body and walk. The lowest is to visualize whomever you meet as the yidam Hevajra and yogini. All sounds are the self-sound of mantra. All external worlds, such as earth, water, fire, and wind, are the pure land of Sukhavati, or like a soft Armolika stone slab, sinking when pressed and springing up when lifted.
By transforming these into the path, there is no difficulty in transforming the current appearance.
The yoga of sleeping is: when sleeping, abide in the state of clear light Dharmakaya. Dreams are the nature of the Sambhogakaya. When waking up from a dream, awaken to the nature of the Nirmanakaya. Awakened by the song of the yogini: although it appears as merely enjoying the images of deluded habits, its essence is emptiness, an illusory body without substance. One's own mind is free from all elaborations, abiding in a state of non-thought, which is clear light.
In short, it is to transform the illusory body and clear light into the path.
The instructions for the actions of ministers of the three castes and the coordination of public information were composed by Marpa. Auspicious!
Table of Contents
The actions of ministers of the three castes and the coordination of public information

--------------------------------------------------------------------------------

